La memoria de traducción es el recurso que se ocupa de la memorización de segmentos de textos ya traducidos con un determinado programa informático de modo que, tan pronto como el traductor humano encuentre en un nuevo trabajo el mismo segmento ya traducido antes en otros trabajos, ésta visualiza la traducción del mismo automaticamente.
Naturalmente estas memorias son muy útiles cuando nos enfrentamos con textos muy largos, y que tratan los mismos temas o similares, de modo que el trabajo se hace más rápido.
Los programas que utilizan una memoria de traducción importan el texto original en el mismo formato, por ejemplo, sin diferencias de caracter, así que el traductor pueda ocuparse sólo de la traducción del texto en cuestión.
Los programas informáticos más conocidos que utilizan la memoria de traducción son: Omega T, Déjà-Vu y Wordfast.
Naturalmente estas memorias son muy útiles cuando nos enfrentamos con textos muy largos, y que tratan los mismos temas o similares, de modo que el trabajo se hace más rápido.
Los programas que utilizan una memoria de traducción importan el texto original en el mismo formato, por ejemplo, sin diferencias de caracter, así que el traductor pueda ocuparse sólo de la traducción del texto en cuestión.
Los programas informáticos más conocidos que utilizan la memoria de traducción son: Omega T, Déjà-Vu y Wordfast.
No hay comentarios:
Publicar un comentario